Используя в своей речи популярные выражения, например, из фильмов или книг, зачастую мы даже не договариваем их до конца. Некоторые из них стали настолько известны, что собеседник с полуслова понимает, о чем идет речь. А ведь придет новое поколение, которое будет думать, что весь смысл кроется только в это короткой фразе, не догадываясь, что у популярного изречения есть еще и продолжение…
Так и произошло со многими русскими пословицами и поговорками! Мы слышим их с самого детства, думаем, что понимаем смысл, а ведь на самом деле у них есть вторая половина…
Русские пословицы и поговорки – многовековая народная мудрость, остро отточенная, порой даже злая. Оказывается, не все они несут то зерно, которое в них вложили наши предки – либо оно меньше, либо другого сорта. А все из-за утерянного окончания!
Порой смысл такой усеченной поговорки не только потерян, но и вовсе непонятен. А русский народ зря слов не бросал! Нужно только найти и вернуть эти утраченные зерна мудрости и понять всю прелесть и остроту народной мысли!
Попробуем поискать изначальный смысл, вернув пословицам окончания. Начнем с пословиц, утративших лишь часть смысла: вроде бы все правильно, да чего-то не хватает, что-то недосказано.
Утро вечера мудренее, жена мужа удалее.
Голод не тетка, пирожка не поднесет.
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
Вынь, да положь; роди, да подай.
Мал золотник, да дорог; велик пень, да трухляв.
Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся – бесятся.
С этими пословицами все понятно – в них только некоторая недоговоренность, и возвращенная часть усиливает смысл народной мудрости. Сложнее с теми пословицами и поговорками, смысл которых с утратой их второй части полностью изменился!
Как часто мы слышали от взрослых еще в детстве: «В здоровом теле — здоровый дух!»? Вроде бы смысл сомнений не вызывает, и мы то же самое повторяем нашим детям, например, заставляя их делать утреннюю гимнастику. А ведь изначально это звучало так: «В здоровом теле здоровый дух – редкое явление». Именно так писал Децим Юний Ювенал, римский поэт-сатирик, в своих «Сатирах». Вот что значит вырвать слова из контекста, чем в наше время злоупотребляют многие. Смысл, оказывает, вложен был абсолютно другой!
Пьяному море по колено – понятно, что в нетрезвом виде человеку все нипочем, а на самом деле? Пьяному море по колено, а лужа — по уши.
Ума палата! Значит очень умный человек, и к его мнению стоит прислушаться. А если вернуть окончание? Ума палата, да ключ потерян!
Повторение – мать учения! Ну, какой тут может быть другой смысл? А вы у Овидия спросите, это ведь его слова: «Повторение – мать учения и прибежище ослов (утешенье дураков)».
Смысл многих пословиц без их утраченной части вообще неясен! К чему бы это сказано: «Везет, как утопленнику». Но если восстановить весь текст, то все станет на свои места:
Везёт как субботнему утопленнику — баню топить не надо! Так что везение только на стороне утонувших в субботу – баню им топить не придется, экономия в хозяйстве!
Курочка по зёрнышку клюёт – то есть, каждое дело помалу делается, но верните окончание и все предстанет в ином свете. Курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помёте!
Как только на работе появляется новое начальство и начинает нововведения, обязательно кто-то скажет: «Новая метла по-новому метёт!». А ведь весь смысл – во второй половине: «Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется».
Когда, например, встречаются ранее незнакомые единомышленники, увлеченные одним делом или люди одной профессии, то говорят: «Рыбак рыбака видит издалека». А на самом деле было: «Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит». Ведь где один уже рыбу ловит, второму делать нечего!
Велик наш язык и мудрость народа. Прямо чудеса в решете, да и только! Точнее: Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда.